第115章 希腊译员

直到现在,我依旧没有办法忘记他的那双眼睛,铁青发灰,闪烁着冷酷、恶毒、凶残的光。

请原谅我无法向你们形容这个叫史密斯的人是何等地使我厌恶和惊骇。

但是我敢发誓,他用魔杖指着我时的情景这一辈子都将令我难以忘记。”

说到这里,巴斯克维尔再度端起黄油啤酒,将剩下的那部分一饮而尽,随即将酒杯重重砸在桌上。

他长长舒了一口气。

哪怕海格都能看得出来,在把这些话全部说出来以后,希腊佬儿的精神状态明显好了不少。

“海格,麻烦给我们的译员先生再来一杯黄油啤酒——至于你,巴斯克维尔先生,不妨接着说说之后几次的经历吧。”

夏洛克一言既出,巴斯克维尔心头剧震。

他猛地转过头去,一脸惊讶地看向海格。

海格对他耸了耸肩,朝着夏洛克的方向呶了呶嘴。

虽然没有说话,但是意思却很明显。

瞧,这就是咱们福尔摩斯先生的神奇之处。

“请原谅我的鲁莽,福尔摩斯先生,只是……”

“只是什么?”

“我不明白。”

巴斯克维尔看着夏洛克,仿佛下定决心一般地说道:

“为什么你会知道我之后又去了,而且不止一次……”

“你的长袍边缘沾有紫杉木的碎屑,袖口残留着一些铜绿锈迹,看起来很像金属物的氧化痕迹。

根据这些,很容易就能看你不止一次去赚过外快,而且最近一次应该在三天之内。”

夏洛克向后一靠,懒洋洋地说道。

“顺便一提,当你提到自己‘被胁迫翻译’的时候,右手食指在这张木桌边缘反复按压,在桌垫上留下了深浅不一的凹痕。

根据我的研究,这个动作暗示潜意识的自我辩护。

所以我推断你最初可能是自愿接受委托,之后又遇到了一些情况才会反悔。

这一点结合你刚才的描述已经初步得到了证实——那位约翰·史密斯先生给的的确不少。”

巴斯克维尔再次一脸震惊地看向海格,后者对着他眨了眨眼,将自己的那杯啤酒喝完以后走向吧台。

这次他得要两杯黄油啤酒了。

等到海格返回的时候,巴斯克维尔已经开始了对夏洛克的新一轮案情陈述,海格连忙放下啤酒,进入倾听状态:

“……在第一次找过我以后,那个叫约翰·史密斯的人又找了我两次。

一次是在一周之前,还有一次……

噢,福尔摩斯先生,您真是太了不起了——如您所料,两天之前的下午他又来找过我。

每一次都是通过门钥匙带我来到他的家中,跟那个被绑架的男人用希腊语交谈。

噢,圣母玛丽亚在上,我不得不说,那个可怜的家伙情况一次比一次糟糕。

正如您所说的那样,尽管我拿到了高额的报酬,但因为于心不忍,最终还是下定决心要帮助他。

当时我发现那个叫史密斯的人真的连一句希腊语都不会说的时候,我顿时产生了一个大胆的想法。”

(本章完)